ratomira: (Default)
Прочитала, как жалуются, что во Франковске стало слишком много русского языка. Да, там много переселенцев, это и по номерам машин видно, и харьковских много, которые принципиально не хотят переходить. И на улице слышно, что больше русского, чем было лет 10 назад. Во Львове, кстати, та же самая фигня, даже  в большей степени. Там уже почти как в Днепре 

Подумалось, что последний областной центр, где практически не услышишь русский язык, это Тернополь. В Тернополе даже чаще хинди можно услышать, чем русский. 

Среди областных центров, где больше всего украинского, после Тернополя, ИМХО, идет Хмельницкий на данный момент. Дожились из-за этой войны до того, что в Хмельницком больше украинского, чем во Франковске или Львове. 

С другой стороны, города востока Украины всё больше украинизируются. В Запорожье приехало много переселенцев из оккупированной части Запорожской области, и они украиноязычные.          
ratomira: (Default)
Песня на подляшском языке, которую, возможно, Польша отправит на Евровидение.


Текст:

Lusterka
Vse lude v selie pudnialisie
Sełom sudiat mene
Razorvałoś, razsypałoś serce
Stała bolna mnie

U srebrne lusterka uzirałasia
Da lička dzivavałasia
Oj ličku, dyj rumianku
Haruješ biez ustanku
U srebrne lusterka uzirałasia
Da lička dzivavałasia
Oj ličku, ty rumianku
Haruješ biez ustanku

Było b charašo zabyt' pra toje
Novyj dzień, bolše boli, nowy dzień paranoji
Jak zahłušyt' hetu bol
Mnie treba pačuć ad nowa, na sercy tolki choład
Okružaje paranoja, paranoja
Paranoja, paranoja, paranoja

Rozohnajte dumki
Heta maja vina
Ja słaba, naivna, stomlena
V kletcy žyła, mnie bolna

Vse lude v selie pudnialisie
Sełom sudiat mеne
Razorvałoś, razsypałoś ѕerce
Stała bolna mniе
ratomira: (Default)
Ребенок смотрит вот этого ютюбера, а у меня просто уши вянут от его акцента (манчестерского?). Ютюбер слово "but" говорит как "boot", а-а-а-а.

ratomira: (Default)
В Днепре с одной стороны стало больше украинского языка (мамы с маленькими детьми по-украински разговаривают, особенно если интеллигентные, вся сфера обслуживания - украиноязычная, прям заметно больше людей перешли на украинский язык), с другой стороны много переселенцев, которые говорят только по-русски и даже не пытаются хотя бы каким-то суржиком.

Уже можно даже именно по этому понять, местный человек или нет.

Read more... )
ratomira: (Default)
До меня дошли отголоски того скандала с "Квартал 95" и Скадовском.

Ага. Я тоже возмущена, т.к. была в Скадовске.
Скадовск - это не Одесса и не Харьков, это обычное село, украиноязычное (суржикоязычное). Формально это город, но по факту там самое высокое здание - 4 этажа. А так это село.
Еще в Херсонской области есть такие же украиноязычные и ныне также оккупированные села Железный Порт и Лазурное. И в Запорожской области села тоже украиноязычные.

Так что изобразили совсем некорректно. Недостоверно.
ratomira: (Default)
Peklo, pakao, pekel, пакао, piekło, пеколот, пекла, пекло на славянских языках и только по-русски "ад".
ratomira: (Default)
Белорусский -  вораг
Болгарский - враг
Боснийский  - dušman
Македонский -  непријател
Польский  - wróg
Сербский - непријатељ
Словацкий - nepriateľ
Словенский - sovražnik
Украинский - ворог
Хорватский - neprijatelj
Чешский - nepřítel
ratomira: (Default)
Сегодня скончался второй актер, который играл Дамблдора в "Гарри Поттере", Майкл Гембон (играл с 3-го по последний фильм).

А вы знали, что Хогвартс не на всех языках так называется?

Гоґвортс - укр.
Хогуортс - болг.
Хогвортс - макед., серб.
Bradavičarka - словен.
Bradavice - чешск.
Rokfort - словац.
Hogwart - польск.
Roxfort - венг.
Poudlard - франц.
Zweinstein - нидерл.
Hoqvarts - азерб.
Tylypahka - фин.
Cūkkārpa - лит.
Hogvartsas - латв.
Galtvort - норв.
Χόγκουαρτς - греч.
ratomira: (Default)
Еще такое языковое наблюдение запишу:

Например, слышу славянскую речь и воспринимаю ее изначально как хорватскую. То есть четко знаю, что это не польская, т.к. поляки по-другому говорят. Общий смысл понимаю, что говорят (если какой-то несложный разговор, то всё понимаю), и только потом по некоторым словам начинаю догадываться, что это не хорватский и не боснийский.

К пример, слышу "добрэ" (ударение на последний слог) вместо хорватского/боснийского "добро". В словенском тоже "добро", то есть это и не словенский, который близок к хорватскому/боснийскому.

Не могу вспомнить, в каком языке "добрэ", но потом они говорят: "Ано" и "Не", и я понимаю, что это словаки.

Интересно, почему словацкий язык слышится ближе к хорватскому, хотя территориально они далеко друг от друга.
ratomira: (Default)
Вспомнила смешное. На паспортном контроле в Польше. Говорила с польской пограничницей по-польски, но у меня вылетело из головы одно слово, а именно, как будет аэропорт по-польски (lotnisko).

Вместо "na lotnisko" говорю "на летиско".

Вижу, она не понимает. Говорю: "на летище". Тоже не понимает. Тогда говорю: "на леталище", "на летидло", "на леталидло".

Как в комедиях. Потом мне уже подсказали, как правильно. Надо запомнить, что LOTnisko (польская главная авиакомпания называется LOT).
ratomira: (Default)
Єто ж только в русском пишется "белого", а читается "белава".
("Вижу белого медведя" или "Нет белого цвета".)

В других славянских язьіках произносится четкое "г" (или "х") во всех случаях родительного и винительного падежей прилагательньіх. Но не "в".
ratomira: (Default)
Продолжая матерную тему: по-моему, лучший вариант предложил [personal profile] skittishfox

А вот у поляков там все серьезнее, в том сериальчике довольно часто встречает fuck up.

Причем, отметила, что "Don't fuck up" = "nie spierdolcie".
А вот "I fucked (it) up" = "zjebałem". о_О
У нас єто совсем другое означает. 
ratomira: (Default)
Сможете перевести текст, не зная язьік и не заглядьівая в онлайн-словари? 

To je naša wjeska.
Blisko wjeski je lěs.
Tam widźiš našu chěžu.
Wokoło chěže je zahroda.
W zahrodźe je naša wowca.
Naša kruwa tam njeje.
Tu je dróha do města.
Widźiš tam šulu?
Tam je naš wučer.
Wučer ma psyka.
Blisko zahrody je naš susod.
Susod ma awto a jědźe do města.
Maš doma tež awto?
ratomira: (Default)
Труп - украинский, белорусский, болгарский, македонский

Zwłoki - польский

Mrtvola - чешский, словацкий

Леш (leš) - сербский

Lješ - хорватский (читается как "льеш")

Mrtvac - боснийский (читается как "мртвац")

Truplo - словенский

Опять

Jan. 10th, 2023 09:34 am
ratomira: (Default)
И снова харьковчане ноют, что им где-то в западных областях не дают даже слова по-русски сказать, обзывают.

Один из примеров:



Стопудово этой девочке включают мультики с русской озвучкой и читают Чуковского, еще и слушают мерзкую русскоязычную музыку, а потом хлопают глазками: "Мы так быстро не можем перейти на украинский язык". А виноваты у них потом окружающие, которые делают замечания.

Что интересно, у меня и кума, и некоторые другие подруги из Днепра с детсадовскими детьми с начала войны тоже в западных областях, но никто из них не жаловался, что их или их детей как-то притесняют в плане языка. Потому что они ж знают украинский, свободно могут перейти при необходимости.

Dieptе

Dec. 5th, 2022 10:12 am
ratomira: (Default)
Увидела случайно какой-то рандомный текст, даже не знаю, что за язык, вроде нидерландский, но некоторые слова понимаю или догадываюсь, шо оно. (Сохраню для себя, потом вечером его детальнее пересмотрю, когда время будет, правильно ли я догадалась о значении слов.) 

ratomira: (Default)
салавей (белар.)
славей (болг.)
slavuj (босн.)
славеј (макед.)
słowik (польск.)
славуј (серб.)
slávik (словац.)
slavček (словен.)
соловей (укр.)
slavuj (хорв.)
slavík (чеш.)

P.S. Кто знает ответ на вопрос: почему в слове "соловей" нулевое окончание, а "ей" считается суффиксом?
ratomira: (Default)
[personal profile] ingenero  пишет про языковую проблему тех, кто в эвакуации за границей.

А я еще весной писала, что нефиг зариться на дальние богатенькие страны, если язык не знаешь и дети язык не знают. Тем более, если дети уже не в младшей школе. Не освоят они с нуля язык не славянской группы. Славянские можно относительно быстро освоить (кроме чешского, он сложный). 

Младшешкольники как раз в большинстве могут учиться на две школы: онлайн в Украине и посещать очно местную школу, где программа как правило легкая, и словарного запаса нового языка как раз хватит.  

А тем детям, кто старше, сложно, потому что уже и предметы сложнее, на иностранном языке фиг разберешься, и украинская школа, если работает онлайн, то все предметы ведутся в зум-уроках. Если учишься в местной школе, то пропускаешь все эти онлайн-уроки в украинской. Надо выбирать. В итоге получится, что ни в иностранной школе толком и не учился, потому что не понимаешь язык. И в украинской школе всё пропустил. 
ratomira: (Default)
пральная машына (беларусский)
пералня (болгарский)
perilica (хорватский) - читается как "перилица"
pračka (чешский) - читается как "прачка"
машина за перење (македонский) - читается как "машина за перенье"
pralka (польский)
машина за прање (сербский) - "за пранье"
práčka (словацкий) - "прачка"
pralni stroj (словенский)
пральна машина (украинский).
ratomira: (Default)
Увидела в ФБ вот такую штуку:



Read more... )

Profile

ratomira: (Default)
ratomira

June 2025

S M T W T F S
1234567
891011 121314
15161718192021
22232425262728
2930     

Syndicate

RSS Atom

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jun. 12th, 2025 09:02 pm
Powered by Dreamwidth Studios