ratomira: (Default)
[personal profile] ratomira
 Вот здесь по ходу обсуждения выяснилось, что песенка дублирована и перепета на многих языках, даже на румынском и венгерском, не говоря уже про польский, немецкий, итальянский, испанский, португальский и т.д. 

И вот как-то обидно стало, что на украинском нет. Наши даже не дублируют этот мультсериал, а просто озвучивают поверх французской версии. 

И на русском тоже песенки нет. 

В европейских странах детей больше любят или что? 

Date: 2017-12-11 08:54 am (UTC)
kobelsky: (Default)
From: [personal profile] kobelsky
Вот не знаю, хорошо ли это. Помню, какое омерзение испытал, услышав дублированную песенку-заставку диснеевского мультсериала про спасателей.

Date: 2017-12-11 09:14 am (UTC)
kobelsky: (Default)
From: [personal profile] kobelsky
Вот и согласился бы... Но ни разу в жизни не слышал хорошо отдублированной песни в мультиках.

Date: 2017-12-11 09:20 am (UTC)
knowyouare: (Default)
From: [personal profile] knowyouare
А как же Король Лев?

Date: 2017-12-11 09:22 am (UTC)
aljansas: (Default)
From: [personal profile] aljansas
Скорей всего нет традиции. А может не хватает церберов из подобия Valstybinės lietuvių kalbos komisijos (Государственная комиссия литовского языка). Даже при краснопёрых все мультики у нас дублировали на литовском. :)

Date: 2017-12-11 09:44 am (UTC)
kobelsky: (йух)
From: [personal profile] kobelsky
Позвольте с вами не согласиться.
Впрочем, я его вообще несколько заставлял себя досматривать - упоминавшаяся в другом месте манера рисунка отвращала.

Date: 2017-12-11 09:48 am (UTC)
knowyouare: (Default)
From: [personal profile] knowyouare
да пожалуйста)

Date: 2017-12-11 10:35 am (UTC)
aljansas: (Default)
From: [personal profile] aljansas
Пошастал, пробуя понять, чем это мультик Вас привлёк. Самостоятельно выяснить так и не удалось. Текст песен тоже ничем не удивил (мягко так скажем). Остался вполне довольным, что такое у нас не показывают - подобного и так слишком много на нашенском ТВ. :)

Date: 2017-12-11 11:19 am (UTC)
aljansas: (Default)
From: [personal profile] aljansas
Для меня и моих детей обычный стандарт - "Как приручить дракона", "Ледниковый период" и т.п.
Для моих внуков - вне конкуренции "Feuerwehrmann Sam". Австрийский дядя у них пожарник, вот и подсели на тему. :)

Date: 2017-12-11 11:23 am (UTC)
aljansas: (Default)
From: [personal profile] aljansas
Упомянул же, что пошастал. :)

Date: 2017-12-11 11:42 am (UTC)
aljansas: (Default)
From: [personal profile] aljansas
Посмотрел достаточно, чтобы сделать какие-то выводы. Мучить себя просмотром всего не обязан - мне ведь не 6-14 лет. :)

Date: 2017-12-11 12:22 pm (UTC)
aljansas: (Default)
From: [personal profile] aljansas
Всё хоть каким-то боком достойное внимание есть в литовской озвучке. Самое достойное - в особо качественной озвучке (качественный перепев включительно). Полнометражка или сериал вообще-то без разницы - Симпсонов когда-то тоже смотрел с удовольствием. :)

2 и 4 года (оба с гаком).

Date: 2017-12-11 12:29 pm (UTC)
aljansas: (Default)
From: [personal profile] aljansas
По подавлющему числу позиций у нас с Вами и так полное совпадение. Но было бы страшно, если 100%-ное совпадение было бы по всем без исключения позициям. :)

Date: 2017-12-13 06:03 am (UTC)
aljansas: (Default)
From: [personal profile] aljansas
Сами можете легко высчитать. Если выставили пост, а я не зашёл материться - значит или совпадение полное, или разница настолько мизерная, что по клаве стучать нет резона. :)

Date: 2017-12-13 06:32 am (UTC)
aljansas: (Default)
From: [personal profile] aljansas
Спасибо, по ссылке в следующем посте больше узнал про разницу между видами аудиовизуального перевода. А теперь завидуйте - литовцы самые полиглотные полиглоты в Европе. Явно из-за того, что литовские дети редко видят мультики с полным дубляжом. :)

Profile

ratomira: (Default)
ratomira

January 2026

S M T W T F S
     123
4 5 6 78 9 10
11 12131415 1617
18 19 2021 22 2324
25262728293031

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 23rd, 2026 10:42 am
Powered by Dreamwidth Studios