Jul. 25th, 2023

ratomira: (Default)
Вспомнила смешное. На паспортном контроле в Польше. Говорила с польской пограничницей по-польски, но у меня вылетело из головы одно слово, а именно, как будет аэропорт по-польски (lotnisko).

Вместо "na lotnisko" говорю "на летиско".

Вижу, она не понимает. Говорю: "на летище". Тоже не понимает. Тогда говорю: "на леталище", "на летидло", "на леталидло".

Как в комедиях. Потом мне уже подсказали, как правильно. Надо запомнить, что LOTnisko (польская главная авиакомпания называется LOT).
ratomira: (Default)
Еще такое языковое наблюдение запишу:

Например, слышу славянскую речь и воспринимаю ее изначально как хорватскую. То есть четко знаю, что это не польская, т.к. поляки по-другому говорят. Общий смысл понимаю, что говорят (если какой-то несложный разговор, то всё понимаю), и только потом по некоторым словам начинаю догадываться, что это не хорватский и не боснийский.

К пример, слышу "добрэ" (ударение на последний слог) вместо хорватского/боснийского "добро". В словенском тоже "добро", то есть это и не словенский, который близок к хорватскому/боснийскому.

Не могу вспомнить, в каком языке "добрэ", но потом они говорят: "Ано" и "Не", и я понимаю, что это словаки.

Интересно, почему словацкий язык слышится ближе к хорватскому, хотя территориально они далеко друг от друга.

Profile

ratomira: (Default)
ratomira

May 2026

S M T W T F S
     12
34 5 6789
10 11 12 13141516
17181920212223
24252627282930
31      

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated May. 15th, 2026 06:05 pm
Powered by Dreamwidth Studios