ratomira: (Default)
[personal profile] ratomira
Всегда удивлялась, почему немецкое слово "verstehen" в постсовдеповском пространстве произносят как "ферштейн", а не "фаштиин". Только сейчас до меня дошло, что "ферштейн" - слово на совсем другом языке. Не на немецком.

Я в шоке, почему так долго тупила.
Page 1 of 3 << [1] [2] [3] >>

Date: 2017-05-04 07:25 pm (UTC)
juan_gandhi: (Default)
From: [personal profile] juan_gandhi
Аналогично с немецким в целом (у меня, например). Такое ощущение, что детей учили немножко идышу.

Date: 2017-05-04 07:47 pm (UTC)
mizantrop: (pic#11166873)
From: [personal profile] mizantrop
Евреи же!
Еврейская тема там прям лезет из-под ковра.
Я писал
http://mizantrop.dreamwidth.org/536192.html
http://mizantrop.dreamwidth.org/537221.html
http://mizantrop.dreamwidth.org/538649.html

Date: 2017-05-04 07:49 pm (UTC)
tiresome_cat: (Default)
From: [personal profile] tiresome_cat
Ну, для русскоязычного уха там похоже на "эйн" звучит, тем более что различие длинные/короткие гласные в русском отсутствует.

Date: 2017-05-04 07:52 pm (UTC)
juan_gandhi: (Default)
From: [personal profile] juan_gandhi
Я только на той неделе понял, что такое цанга и цанговый карандаш.
Да блин...

Date: 2017-05-04 08:11 pm (UTC)
juan_gandhi: (Default)
From: [personal profile] juan_gandhi
Язык. Tongue.

Date: 2017-05-04 08:16 pm (UTC)
jurgen_svoloch: (ЖЫДОРЕПТИЛОИДЫ)
From: [personal profile] jurgen_svoloch
Мазл тоф!)))

Date: 2017-05-04 09:03 pm (UTC)
mizantrop: (Default)
From: [personal profile] mizantrop
Да, Одесса довольно крупный был город, в 1968 г. наверное 600..700 тыс. было. Но не миллионник.
Но я и говорю про Сочи в основном. А в Сочи при СВ населения ~300 тыс. Оооочень крупный город.
"Коммуналки расселили." Да я там жил и знаю лично это дело. Там на побережье и через 30 лет коммуналки цвели и пахли на три поколения вперёд. Остальное всё смИшно. Даже отвечать нет смысла. "Не лето", в июле, ага. И прочее. Но я с тётками не спорю - им, бабам, виднее.

Date: 2017-05-04 09:04 pm (UTC)
kobelsky: (Default)
From: [personal profile] kobelsky
Вообще-то я немецкий учил. Да, в советской школе и институте. Но вот как-то иного произношения, кроме как "ферштеен" не слышал и "фаштиина" не вижу.

Date: 2017-05-04 09:15 pm (UTC)
mizantrop: (pic#11349197)
From: [personal profile] mizantrop
Картинку забыл вставить про июль

Date: 2017-05-04 09:21 pm (UTC)
vit_r: default (Default)
From: [personal profile] vit_r
Идиш - это только один из диалектов. Слова, пришедшие из швейцарского немецкого тоже на немецкий похожи отдалённо.

Date: 2017-05-04 09:22 pm (UTC)
vit_r: default (Default)
From: [personal profile] vit_r
Откуда там "ии" могло взяться, если в нормальном произношении идёт [fɛɐ̯ˈʃteːən]? В полевом разговорнике для бойцов было "ээн", чего в русском языке нету. Зато есть портвейн.

Date: 2017-05-04 09:44 pm (UTC)
lactoriacornuta: Edward Gory.Gentleman (Default)
From: [personal profile] lactoriacornuta
...ух ты!

а я только в прошлом году понял,откуда идет слово "перловка".--
--- Pearl barley


Ы!

;-))

Date: 2017-05-04 10:20 pm (UTC)
vcvcv: (Default)
From: [personal profile] vcvcv
Есть такое понятие как практическая транскрипция.
Это когда слово записывается более удобным способом с использованием национального алфавита.
Например, название британской газеты The Gurdian будет на русском записано "Зе гардиан", хотя произноситься оно будет немного по-другому.
Ферштеен - это и есть немецко-русская практическая транскрипция слова "verstehen".
Ну, а то что там "еен" изменился на "эйн" - это называется бастардизация слова. Так есть английское слово stаrter, которое в соответствии с правилами анго-русской практической транскрипции должно записываться как "стартер". Ну а простые мужички, университеты не кончавшие произносят его бастардизованную версию "стартЁр", т.е как им удобно.
"Ферштейн" - это слово verstehen записанное в немецко-русской практической транскрипции подвергшееся бастардизации.

Date: 2017-05-04 11:18 pm (UTC)
ukurainajin: (Default)
From: [personal profile] ukurainajin
У мене в школі клас був поділений на двох англійок. Учні однієї казали «ітиз, зисиз», учні другої — «ічіс, дісис». Гадаю, що німецьку викладали майже так само. Де там було послухати вимову носіїв, якщо не у спеціалізованому закладі! Хоча, яких носіїв?! Рідних радянських дикторів!
Edited Date: 2017-05-04 11:21 pm (UTC)
Page 1 of 3 << [1] [2] [3] >>

Profile

ratomira: (Default)
ratomira

January 2026

S M T W T F S
     123
4 5 6 78 9 10
11 12131415 1617
18 19 2021 22 2324
25 2627 2829 3031

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 30th, 2026 11:48 am
Powered by Dreamwidth Studios