ratomira: (Default)
[personal profile] ratomira



Запаветны напеў, далячыняў смуга
У чаканьні зары, што заблішча сляпушча -
Як свая мне твая векавая туга,
Белавежская пушча, Белавежская пушча.

Тут забыты даўно наш прабацькаўскі схоў,
І часамі, той кліч нашых продкаў пачуўшы,
Шэрай птушкай лясной з дальна-дальніх вякоў
Да цябе паспяшаю, Белавежская пушча.

Ледзьве значным слядком да крыніцы брыду
Праз траву, трыснягі, хмызняковыя гушчы.
Як алені, з кален п'ю жывую ваду
Роднай праўды твае, Белавежская пушча.

Адагрэю душу ля высокіх дубоў,
Ды на ўцеху жывым - і сляпым, і відушчым, -
Панясу твой напеў запаветны дамоў,
Белавежская пушча, Белавежская пушча...

Date: 2021-08-02 06:15 pm (UTC)
tiresome_cat: (HappyCat)
From: [personal profile] tiresome_cat
Красиво.

Date: 2021-08-02 06:19 pm (UTC)
kalyev: (Default)
From: [personal profile] kalyev
Самое интересное. Если понимание украинского языка мне, коренному москалю, дается относительно легко, то тарашкевицу я толком вообще не знаю. И понять не могу. Если бы не знакомые слова, то вообще бы не понял.

Date: 2021-08-02 06:31 pm (UTC)
kalyev: (Default)
From: [personal profile] kalyev
А мне там 80% слов не понятны. Хотя украинский легко понимаю. Видимо тарашкевица сильно и от украинского отличается и от русского. Ну наверное все же она ближе к украинскому, если Вы почти все понимаете.
Edited Date: 2021-08-02 06:32 pm (UTC)

Date: 2021-08-02 07:13 pm (UTC)
ukurainajin: (Default)
From: [personal profile] ukurainajin
далека смуга
(несподівано) далечей імла

блище сліпить
заблищить сліпучо

а шэры — це сірий
хмызняк — чагарник
Edited Date: 2021-08-02 07:26 pm (UTC)

Date: 2021-08-02 07:39 pm (UTC)
ukurainajin: (Default)
From: [personal profile] ukurainajin
Ледзьве значны — ледь помітний. Загалом тут є трохи «хибних друзів перекладача».

Date: 2021-08-02 07:43 pm (UTC)
ukurainajin: (Default)
From: [personal profile] ukurainajin
Я не про те. Значны — це не значний. Тобто воно має таке значення теж, але в тому контексті, що тут, це означає «помітний».

Date: 2021-08-02 07:45 pm (UTC)
atejist: (Default)
From: [personal profile] atejist
Именно в данном тексте большинство слов созвучны с соответствующими украинскими. Так совпало. А вообще в тарашкевице, помимо «украинских» и «русских», хватает еще и «польских» слов.

Date: 2021-08-02 06:32 pm (UTC)
tiresome_cat: (CuriousCat)
From: [personal profile] tiresome_cat
Ну, в украинском есть же "хмиз" - хворост.

Date: 2021-08-02 06:48 pm (UTC)
tiresome_cat: (CuriousCat)
From: [personal profile] tiresome_cat
Опавшие сухие ветки. Но вот тут гугель транслейт утверждает, что "хмыз" по-белоруски - это кусты.

Date: 2021-08-02 06:54 pm (UTC)
tiresome_cat: (CuriousCat)
From: [personal profile] tiresome_cat
Через траву, камыши, кусты. Шось таке :)

Date: 2021-08-02 07:28 pm (UTC)
atejist: (Default)
From: [personal profile] atejist
Інтуїтивно напрошується переклад «хмызняковыя гушчы»=«гуща гілок». Кущ - це по суті теж гілки, які ростуть прямо з землі, а не з центрального стовбура.

Date: 2021-08-02 07:23 pm (UTC)
atejist: (Default)
From: [personal profile] atejist
СУМ каже, що хмиз - це тонкі гілки. Необов‘язково сухі. Власне, словосполучення «сухий хмиз» мені неоднократно зустрічалося в різних текстах, так що можна вірити СУМу.

Date: 2021-08-02 07:52 pm (UTC)
atejist: (Default)
From: [personal profile] atejist
От саме цей запис я слухаю щороку 8-го грудня )))))))))))

Profile

ratomira: (Default)
ratomira

January 2026

S M T W T F S
     123
4 5 6 78 9 10
11 12131415 1617
18192021222324
25262728293031

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 17th, 2026 02:56 am
Powered by Dreamwidth Studios