Случай в Болгарии
Это случилось еще до аннексии, когда отношение к россиянам было помягче.
Ехали мы поездом из Софии в Велико-Тырново. В сидячем шестиместном купе со стеклянными дверьми.
У окна сидел россиянин. Затем вошла болгарская женщина, которая сказала ему по-болгарски, что у окна ее место, но господин может там сидеть, она не возражает. (Господин - это болгарский аналог пана или месье).
Я поняла, что она сказала, а россиянин - с квадратными глазами, ничего не понимает, что она от него хочет. Ну я ему перевела, чтобы он понял.
Едем дальше. Молчим.
Тут внезапано россиянин заговорил:
- А ваш ребенок хорошо знает болгарский?
Смотрим на россиянина, как на идиота. Он бы еще спросил, знает ли маленький ребенок турецкий язык.
Отвечаю:
- Он вообще не знает болгарский.
Россиянин в недоумении:
- Так у него же книга на болгарском!
А ребенок действительно держал в руках книжку, только не на болгарском, а, естественно, на украинском.
- Это украинский, а не болгарский!
Едем дальше. Потом россиянин снова спрашивает:
- А вы давно уже живете в Болгарии?
- ???
- Вы же знаете болгарский, значит, давно тут живете.
- ???
- Вы ж понимаете, что эта женщина говорила.
(Женщина к тому времени уже вышла).
Говорю ему:
- Я просто понимаю, что она говорит, но я даже не говорю по-болгарски.
Россиянин потом рассказал, что он уже год (!) живет в Болгарии, эмигрировал с семьей из Рашки. Но язык всё никак не может выучить. За целый год.
При этом болгарский по лексике наиболее близок к русскому языку, чем другие славянские языки.
Ехали мы поездом из Софии в Велико-Тырново. В сидячем шестиместном купе со стеклянными дверьми.
У окна сидел россиянин. Затем вошла болгарская женщина, которая сказала ему по-болгарски, что у окна ее место, но господин может там сидеть, она не возражает. (Господин - это болгарский аналог пана или месье).
Я поняла, что она сказала, а россиянин - с квадратными глазами, ничего не понимает, что она от него хочет. Ну я ему перевела, чтобы он понял.
Едем дальше. Молчим.
Тут внезапано россиянин заговорил:
- А ваш ребенок хорошо знает болгарский?
Смотрим на россиянина, как на идиота. Он бы еще спросил, знает ли маленький ребенок турецкий язык.
Отвечаю:
- Он вообще не знает болгарский.
Россиянин в недоумении:
- Так у него же книга на болгарском!
А ребенок действительно держал в руках книжку, только не на болгарском, а, естественно, на украинском.
- Это украинский, а не болгарский!
Едем дальше. Потом россиянин снова спрашивает:
- А вы давно уже живете в Болгарии?
- ???
- Вы же знаете болгарский, значит, давно тут живете.
- ???
- Вы ж понимаете, что эта женщина говорила.
(Женщина к тому времени уже вышла).
Говорю ему:
- Я просто понимаю, что она говорит, но я даже не говорю по-болгарски.
Россиянин потом рассказал, что он уже год (!) живет в Болгарии, эмигрировал с семьей из Рашки. Но язык всё никак не может выучить. За целый год.
При этом болгарский по лексике наиболее близок к русскому языку, чем другие славянские языки.
no subject
Однажды муж терзал меня одной фразой часа два, потом плюнул:) А вот английский, немецкий поддаются легко.
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
no subject
(no subject)
no subject
Мы же живем в среде, где слышать другой язык - абсолютная норма, поэтому нет ни удивления при виде иноязычного человека, ни попытки ему втирать на своем, только громко - другие привычки
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
no subject
https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_ethnic_groups_in_the_United_States_by_household_income - только вот американцы так не считают, нормально интегрируются - раз зарплаты им платят такие, что median household income выше европейских иммигрантов и местных белых. Может не стоит по отдельному примеру судить?
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)