Просто как можно не понимать хоть чуть-чуть, если уже год живешь.
Сейчас я в гугле эту фразу перевела на болгарский. Вот примерно что сказала женщина: "Господин седеште до прозореца, това е моето място, но можете да седнете."
Тут же все слова понятные. Единственное непонятное для него слово - это окно - "прозорец", по-сербски это прозор, поэтому я поняла всю фразу, а он нет.
no subject
Сейчас я в гугле эту фразу перевела на болгарский. Вот примерно что сказала женщина: "Господин седеште до прозореца, това е моето място, но можете да седнете."
Тут же все слова понятные. Единственное непонятное для него слово - это окно - "прозорец", по-сербски это прозор, поэтому я поняла всю фразу, а он нет.